Toen de schrijver van dit werkstuk het helemaal vooraan in zijn boek over "mismaakte mensen" had ging er al een alarmlichtje branden. Welke uitgever laat zulke uitdrukking passeren? Een zin als "Nadat ik het licht had uitgeknipt komt de dag als een film voorbij" kon me niet meteen opvrolijken. Ook dit pareltje deed het niet: "De chaos aan draden heeft alles te maken met het onvoorstelbare aantal inwoners in deze stad".
Ik denk dat het een taak is van een uitgever om zijn schrijver te begeleiden tijdens het uitgeefproces, zelfs als die uitgeverij de markt benadert vanuit een website met de veelzeggende naam "jouw boek". Door de klanten-schrijvers goed te begeleiden beschermt een uitgeverij toch ook haar eigen reputatie?
De lezer die niet struikelt over wat vreemde zinnen en soortgelijk woordgebruik kan uit deze uitgave toch bruikbare informatie puren over "do" en "don't"op het traject van de busreis die Jan Boonstra hier beschrijft. Zijn inspanningen zijn in die zin beslist nuttig geweest.
Ondertitel: "Een rondreis door India".